Leviticus 14:18

LXX_WH(i)
    18 G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G2641 V-APPAS καταλειφθεν G1637 N-ASN ελαιον G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G2511 V-APPGS καθαρισθεντος G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 18 והנותר בשׁמן אשׁר על כף הכהן יתן על ראשׁ המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3498 והנותר And the remnant H8081 בשׁמן of the oil H834 אשׁר that H5921 על in H3709 כף hand H3548 הכהן the priest's H5414 יתן he shall pour H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H2891 המטהר of him that is to be cleansed: H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן and the priest H6440 לפני him before H3068 יהוה׃ the LORD.
Tyndale(i) 18 And the remnaunte of the oyle that is in the preastes hande, he shall poure apon the heede off hym that is clensed: and so shall the preaste make an attonement for him before the Lorde,
Coverdale(i) 18 But the remnaunt of the oyle in his hande, shall he poure vpon the heade of him that is clensed, and make an attonement for him before the LORDE.
MSTC(i) 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand, he shall pour upon the head of him that is cleansed: and so shall be priest make an atonement for him before the LORD.
Matthew(i) 18 And the remnaunte of the oyle that is in the Preastes hande, he shal poure vpon the heed of hym that is cleansed: & so shal the Preaste make an attonement for hym before the Lorde.
Great(i) 18 And the remnaunte of the oyle that is in the Preastes hande, he shall powre vpon the heed of hym that is for to be clensed: and the Preaste shall make an attonement for hym before the Lorde.
Geneva(i) 18 But the remnant of the oyle that is in the Priests hand, he shall powre vpon the head of him that is to be clensed: so the Priest shall make an atonement for him before the Lord.
Bishops(i) 18 And the remnaunt of the oyle that is in the priestes hande, he shal powre vpo the head of hym that is for to be clensed: and the priest shall make an attonement for hym before the Lorde
KJV(i) 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
Thomson(i) 18 And the oil still left in his hand the priest shall put on the head of him who is cleansed. So shall the priest make atonement for him before the Lord.
Webster(i) 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
Brenton(i) 18 And the remaining oil that is on the hand of the priest, the priest shall put on the head of the cleansed leper, and the priest shall make atonement for him before the Lord.
Brenton_Greek(i) 18 Τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως, ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 18 And what is left of the oil that is in the priest’s hand, he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall thus make an atonement for him before the Lord.
YLT(i) 18 and the remnant of the oil which is on the palm of the priest, he putteth on the head of him who is to be cleansed, and the priest hath made atonement for him before Jehovah.
JuliaSmith(i) 18 And that remaining of the oil which was upon the priest's hand, he will give upon the head of him being cleansed, and the priest expiated for him before Jehovah.
Darby(i) 18 And the remainder of the oil that is in the priest`s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
ERV(i) 18 and the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before the LORD.
ASV(i) 18 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed; and the priest shall make atonement for him before the LORD.
Rotherham(i) 18 and, that which remaineth of the oil that is on the palm of the priest’s hand, he shall put upon the head of him that is to be cleansed,––so shall the priest put a propitiatory–covering over him, before Yahweh.
CLV(i) 18 And the rest of the oil which is on the palm of the priest shall he put on the head of the one cleansing himself. Thus the priest will make a propitiatory shelter over him before Yahweh.
BBE(i) 18 And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord.
MKJV(i) 18 And the rest of the oil in the priest's palm he shall pour on the head of him that is to be cleansed. And the priest shall make an atonement for him before Jehovah.
LITV(i) 18 and the rest of the oil on the palm of the priest, he shall put on the head of him who is to be cleansed. And the priest shall make atonement for him before Jehovah.
ECB(i) 18 and what remains of the oil in the palm of the priest he gives on the head of him to be purified: and the priest kapars/atones for him at the face of Yah Veh:
ACV(i) 18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before LORD.
WEB(i) 18 The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Yahweh.
NHEB(i) 18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before the LORD.
AKJV(i) 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour on the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
KJ2000(i) 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
UKJV(i) 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
TKJU(i) 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour on the head of him that is to be cleansed: And the priest shall make an atonement for him before the LORD.
EJ2000(i) 18 and that which is left of the oil that is in the priest’s hand, he shall pour upon the head of the one that is to be purified; and thus shall the priest reconcile him before the LORD.
CAB(i) 18 And the remaining oil that is on the hand of the priest, the priest shall put on the head of the cleansed leper, and the priest shall make atonement for him before the Lord.
LXX2012(i) 18 And the remaining oil that is on the hand of the priest, the priest shall put on the head of the cleansed [leper], and the priest shall make atonement for him before the Lord.
NSB(i) 18 »The priest will put the rest of the oil in his hand on the head of the one to be cleansed. So he will pay compensation for wrongdoing and make peace with Jehovah for that person in Jehovah’s presence.
ISV(i) 18 Then he is to place the rest of the oil in his palm on the head of the person to be cleansed, thus making atonement for him in the LORD’s presence.
LEB(i) 18 And the remaining oil that is on the priest's palm he shall put on the head of the one who presents himself for cleansing, and the priest shall make atonement for him before* Yahweh.
BSB(i) 18 The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
MSB(i) 18 The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
MLV(i) 18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he will put upon the head of him who is to be cleansed and the priest will make atonement for him before Jehovah.
VIN(i) 18 and the rest of the oil on the palm of the priest, he shall put on the head of him who is to be cleansed. And the priest shall make atonement for him before the LORD.
Luther1545(i) 18 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN.
Luther1912(i) 18 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN.
ELB1871(i) 18 Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist; und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jehova.
ELB1905(i) 18 Und das Übrige des Öles, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist; und der Priester soll Sühnung für ihn tun vor Jahwe.
DSV(i) 18 Dat nog overgebleven zal zijn van die olie, die in de hand des priesters geweest is, zal hij doen op het hoofd desgenen, die te reinigen is; zo zal de priester over hem verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 18 Puis, il répandra le reste de l’huile qu’il aura dans la main sur la tête du purifié, et il priera pour lui devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 18 et le reste de l'huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Éternel.
Martin(i) 18 Mais ce qui restera de l'huile sur la paume du Sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé; et ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel.
Segond(i) 18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel.
SE(i) 18 y lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que se purifica; y así lo reconciliará el sacerdote delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 18 Y lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que se purifica: y hará el sacerdote expiación por él delante de Jehová.
JBS(i) 18 y lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que se purifica; y así lo reconciliará el sacerdote delante del SEÑOR.
Albanian(i) 18 Mbetjen e vajit që ka në dorë, prifti do ta vërë mbi kokën e atij që duhet të pastrohet; kështu prifti do të bëjë për të shlyerjen përpara Zotit.
RST(i) 18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.
Arabic(i) 18 والفاضل من الزيت الذي في كفّ الكاهن يجعله على راس المتطهّر ويكفّر عنه الكاهن امام الرب.
Bulgarian(i) 18 А останалото масло, което е в дланта на свещеника, да сложи на главата на този, който се очиства; и свещеникът да направи умилостивение за него пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 18 Ostatak ulja sa svoje ruke neka svećenik metne na glavu onoga koji se čisti. Tako će svećenik nad njim izvršiti obred pomirenja pred Jahvom.
BKR(i) 18 Což pak zůstane oleje, kterýž jest v ruce kněze, pomaže tím hlavy toho, kterýž se očišťuje; a tak očistí jej kněz před Hospodinem.
Danish(i) 18 Men det, som er blevet tilovers af Olien, som er i Præstens Haand, skal han komme paa dens Hoved, som renses, og Præsten skal gøre Forligelse for ham, for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 18 祭 司 手 裡 所 剩 的 油 要 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 頭 上 , 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 。
CUVS(i) 18 祭 司 手 里 所 剩 的 油 要 抹 在 那 求 洁 净 人 的 头 上 , 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 。
Esperanto(i) 18 Kaj la restajxon de la oleo, kiu estos sur la manplato de la pastro, cxi tiu metos sur la kapon de la purigato; kaj la pastro pekliberigos lin antaux la Eternulo.
Finnish(i) 18 Käteensä jääneen öljyn, pitää papin paneman puhdistetun pään päälle, ja papin pitää sovittaman häntä Herran edessä.
FinnishPR(i) 18 Ja käteensä vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän; näin pappi toimittakoon hänelle sovituksen Herran edessä.
Haitian(i) 18 Lèfini, l'a vide rès lwil ki nan pla men l' lan sou tèt moun lan. Se konsa prèt la va fè sèvis pou mande Bondye padon devan lotèl Seyè a.
Hungarian(i) 18 És a mi megmarad az olajból, a mely a pap tenyerén van, kenje a megtisztulandó ember fejére; így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr elõtt.
Indonesian(i) 18 Minyak selebihnya harus dituangkan ke atas kepala orang itu. Dengan demikian imam mengadakan upacara penyucian bagi orang itu di hadapan TUHAN.
Italian(i) 18 E metta il sacerdote il rimasto dell’olio, ch’egli avrà in mano, in sul capo di colui che si purificherà. E così faccia il sacerdote il purgamento per lui, davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 18 Il resto dell’olio che avrà in mano, il sacerdote lo metterà sul capo di colui che si purifica; e il sacerdote farà per lui l’espiazione davanti all’Eterno.
Korean(i) 18 오히려 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 바르고 여호와 앞에서 제사장은 그를 위하여 속죄하고
Lithuanian(i) 18 ir ant jo galvos. Ir kunigas sutaikins jį su Viešpačiu.
PBG(i) 18 A coby zostało oliwy, która jest na dłoni kapłanowej, pomaże tem głowę onego, który się oczyszcza; i tak go oczyści kapłan przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
Norwegian(i) 18 Og det som enda er tilovers av oljen som presten har i sin hånd, skal han helle på hodet på den som lar sig rense. Og således skal presten gjøre soning for ham for Herrens åsyn.
Romanian(i) 18 Iar untdelemnul care -i mai rămîne în mînă, preotul să -l pună pe capul celui ce se curăţeşte; şi preotul să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 18 А позостале з оливи, що на долоні священиковій, дасть на голову очищуваного. І священик очистить його перед Господнім лицем.